[Translation from English to Japanese ] including cartage and display box. This pen was pawned used and has be...

This requests contains 1175 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( capone , henno ) .

Requested by hothecuong at 27 Oct 2011 at 09:50 1081 views
Time left: Finished

including cartage and display box.



This pen was pawned used and has been visually inspected and found to be in good condition. There is wear from previous use. The sterling silver roller ball barrel is scuffed and scratches from previous use. There is some tarnish. A good and proper polishing should clean this pen up nicely. The granite lower barrel is in good condition with fine blemishes. The sliver accents also could do with a good polishing. The hallmarks on the cap state: “Ag 925”. There are a few smaller hallmarks that we could not make out. The center of the cap is adorned with a star shaped crystal.

capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2011 at 14:33
運搬とディスプレイボックスを含めます。
このペンは、使用され、質入れされ、視覚検査をされ、よい状態であることを確認されています。
これまでの使用による摩耗があります。
純銀ローラーボールバレルは足でこすられて、ひっかき傷があります。
多少のの曇りがあります。
理想はこのペンを研磨しきちんと洗浄するべきです。
花崗岩の下位のバレルはファインの汚点によってよい状態にあります。
細片アクセントには研磨が必要でした。
キャップ状態の純正証明:
“Ag 925".
私達が理解できなかった多少の純正証明があります。
キャップの真ん中は星形のクリスタルによって装飾されています。
★★☆☆☆ 2.0/2
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2011 at 15:30
送料、ディスプレイケース、込み

このペンは質流れの中古品で、詳しく調べた上でとても良いコンディションだと分かっています。以前の使用で擦り切れがあります。法定純度の銀のローラーボールの胴体には、以前の使用によるすり減りと傷があります。曇りも少しあります。適切に磨くことで、このペンをすばらしく美しくできるでしょう。御影石でできた下の部分の胴体は細かい汚れがあるものに良いコンディションです。銀の特徴的な部分も磨けばきれいないなるでしょう。キャップにある極印は「A 925」と書いてあります。他に、なんと書いてあるか読めない、もっと小さな極印も少しあります。キャップの真ん中は星形のクリスタルで飾られています。

The silver clip is hallmarked “Germany Metal” and “Pix®”. The center ring on the granite barrel is marked “MONTBLANC MEISTERSTUCK”. The cartage is Mont Blanc 510 black ink cartage.

Please view photos for more details.

There is NO paper work included with this pen only what is seen in the photos.

This is an exquisite limited edition writing instrument created under the banner of "Soulmakers for 100 Years". This pen is #664 out of the 1906 produced.

The only items contained in this auction are those described above and shown in the photographs.

capone
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2011 at 14:26
銀のクリップは品質を保証された「ドイツ金属」と「PixR」です。
花崗岩バレルのセンターリングは「MONTBLANC MEISTERSTUCK」とマークを付けられます。
運搬はモンブラン510黒インク運搬です。
詳細については写真を見てください。
これらに書類事務は無く、写真で見られるこのペンだけです。
これは「100年間のSoulmakers」のバナーで作成された絶妙な限定版筆記用具です。
このペンは生産された1906年の外の#664です。
このオークションにおいて含まれている唯一のアイテムは上記に説明し、写真の中で示したものです。
★★☆☆☆ 2.0/1
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2011 at 15:41
銀のクリップには「Germany Metal」と「Pix®」という極印がついています。御影石の胴体についている中央のリングには「MONTBLANC MEISTERSTUCK」と書かれています。カートリッジ(cartridge)はMont Blanc 510 black ink cartageのものです。

詳細は写真をご覧ください。

写真に映っている物以外で、このペンに付いている書類はありません。

このペンは、「Soulmakers for 100Yeas」の旗印の下作られた、美しい限定エディションの筆記道具です。1906個作られたうちの664番目のものになります。

このオークションに含まれているのは、上記の記述にあるものと、写真に映っているものだけです。

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime