[Translation from English to Japanese ] sorry, You not understand me, If You want bay clocks for this price 410 need...

This requests contains 398 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , ken1020 ) .

Requested by exezb at 31 Oct 2011 at 08:24 770 views
Time left: Finished

sorry,
You not understand me, If You want bay clocks for this price 410 need make privat email, and i send You invoice in You privat email to pay 410, is wihout ebay fee, and safe 10% money.
but You pay like standart bayer and I can refund only full pay.
if You want we can off deal and I refund all You money and You dont get clocks.....
now I pay ebay fee for this Deal and You dont get discount.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 10:32
ごめんなさい、

あなたは私の説明をよく理解していなかったようです。ベイクロックを410ドルで欲しい場合は、まず個人的に私へeメールしてもらって、410ドル支払うというあなたからの個人的eメールに対して私が返信でインボイスを送る必要がありました、その場合ebayの手数料はなしで、10%の料金が節約できるはずでした。

しかしあなたは通常バイヤーが支払う方法で支払いました。私はあなたに全額返金することもできます。

あなたがお望みなら、この取引をキャンセルして全額を返金することはできますが、その場合クロックは得られません...

今私はこの取引にebay手数料を支払う必要がありますが、あなたは値引きを受けられません。
ken1020
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2011 at 08:49
申し訳ありません

あなたは誤解していらっしゃると思います。もしあなたがこのとけいを410で買いたければ、プライベートに直接メールをしてもらうことで、私から直接Ebayの手数料を抜いた410分の請求書をメールし、10%分を節約することができました。

しかし、あなたは通常通り払ってしまったので、私からはそのとおりの額しか返金できません。

もしあなたがebayを通さず取引したければ、私も時計代の全額を返金できたのですが。。

今、私はEbayの手数料を払いますので、あなたには割引はされません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime