Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] sorry, You not understand me, If You want bay clocks for this price 410 need...
Original Texts
sorry,
You not understand me, If You want bay clocks for this price 410 need make privat email, and i send You invoice in You privat email to pay 410, is wihout ebay fee, and safe 10% money.
but You pay like standart bayer and I can refund only full pay.
if You want we can off deal and I refund all You money and You dont get clocks.....
now I pay ebay fee for this Deal and You dont get discount.
You not understand me, If You want bay clocks for this price 410 need make privat email, and i send You invoice in You privat email to pay 410, is wihout ebay fee, and safe 10% money.
but You pay like standart bayer and I can refund only full pay.
if You want we can off deal and I refund all You money and You dont get clocks.....
now I pay ebay fee for this Deal and You dont get discount.
Translated by
gloria
ごめんなさい、
あなたは私の説明をよく理解していなかったようです。ベイクロックを410ドルで欲しい場合は、まず個人的に私へeメールしてもらって、410ドル支払うというあなたからの個人的eメールに対して私が返信でインボイスを送る必要がありました、その場合ebayの手数料はなしで、10%の料金が節約できるはずでした。
しかしあなたは通常バイヤーが支払う方法で支払いました。私はあなたに全額返金することもできます。
あなたがお望みなら、この取引をキャンセルして全額を返金することはできますが、その場合クロックは得られません...
今私はこの取引にebay手数料を支払う必要がありますが、あなたは値引きを受けられません。
あなたは私の説明をよく理解していなかったようです。ベイクロックを410ドルで欲しい場合は、まず個人的に私へeメールしてもらって、410ドル支払うというあなたからの個人的eメールに対して私が返信でインボイスを送る必要がありました、その場合ebayの手数料はなしで、10%の料金が節約できるはずでした。
しかしあなたは通常バイヤーが支払う方法で支払いました。私はあなたに全額返金することもできます。
あなたがお望みなら、この取引をキャンセルして全額を返金することはできますが、その場合クロックは得られません...
今私はこの取引にebay手数料を支払う必要がありますが、あなたは値引きを受けられません。