Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello sir I will need you email address and I will send an invoice thru Paypa...

This requests contains 301 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tany522 , henno ) .

Requested by cony_ac100001758674480 at 12 Oct 2011 at 01:37 904 views
Time left: Finished

Hello sir I will need you email address and I will send an invoice thru Paypal I just got large quantity in stock But these move very Fast on our website for lots more money will it be ok to order 4 units so I can ship easy 3 is hard to pack 3 it is much easier to pack 1 box of 4 Please let me know.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 02:42
こんにちは、あなたのeメールアドレスを教えてください、そうしたペイパルを通じてあなたへインボイスを送ります。つい最近たくさんの商品が入荷して在庫がありますが、これらは当社ウェブサイト上で次々高く売れていきます。4個の注文はOKですので簡単に発送できます。3個では荷造りが難しいので、4個を1つの荷物にまとめる方がずっと簡単です。どちらがよいかご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
tany522
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 02:31
こんにちは。メールアドレスをご連絡いただければ、Paypalから請求書を送らせていただきます。只今、多数の在庫がありますが、当社のウェブサイトから、もっと高いお値段でどんどん売れています。4個が発送しやすい個数なので4個を注文していただくことは可能でしょうか?3個は梱包が難しいので。4個を1箱に入れるほうが、ずいぶんと梱包しやすいのです。ご連絡お待ちしています。
★★★★☆ 4.0/1
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Oct 2011 at 02:44
こんにちは。Paypalを通して請求書を送るために、あなたのEmailアドレスが必要です。たくさんの品物を入荷しました。すぐに我々のWebサイトに掲載されます。

4単位の注文でもいいですか?それなら発送が簡単にできます。3単位は梱包が難しいです。1箱に4つ入れるほうが大分楽です。お返事いただけますでしょうか。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime