[Translation from English to Japanese ] 1. Sell only selected products by skilled artisans (Be able for artisans to...

This requests contains 682 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , cony_ac100002573742100 , cony_ac573337817 ) .

Requested by cony_ac1411868670 at 22 Jul 2011 at 00:16 1198 views
Time left: Finished

1. Sell only selected products by skilled artisans
(Be able for artisans to get a strong brand)
2. Bloggers in all over the world.
(Be able to share info for products which only local people know)
3. Customers can get original products
(Be able to differentiate themselves by shopping)
4. Customers can refer acquaintances’ comments
(Be able to shop wisely thanks to trustworthy comments)
5. Artisans, Bloggers, Customers can communicate
(Be able to listen to customers, improve products, share opinions)

Staff’s comments
What’s special point of this product
What’s the spirit of artisans

Small local enterprise with skilled artisans are struggling to keep their business.

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2011 at 01:57
1.腕のいい職人の手による選り抜きの品のみをお売りします。
  (職人は強力なブランドを得ることができます)
2.ブロガーは世界中にいます。
  (地域の人たちだけが知っている製品の情報を手に入れることができま   す)
3.お客様はオリジナル製品を手に入れることができます。
  (ショッピングによってお客さまはご自身を特化することができます)
4.お客様は商品をよく知っている人たちのコメントを参考にすることがで  きます。
  (確かな情報によって賢いお買い物ができます)
5.職人、ブロガー、そしてお客様が連絡しあえます。
  (お客様の声を聞き製品を改良し、意見を交換することができます〕

スタッフのコメント
この製品の特徴はなにか
職人の精神はなにか
熟練した職人がその仕事を保つために努力している小さな地域企業
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac100002573742100
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2011 at 01:52
1.熟練の職人の作品の中でもよりすぐりの作品のみを販売
(職人たちのブランドの質を高めることができる)

2.世界中にブロガーをおく
(地元の人々のみ知りえる商品のインフォメーションの交換ができる)

3.お客様はオリジナルの商品を購入できる
(オリジナル商品を買うことでまわりと差をつけられる)

4.お客様は知人のコメントを参照できる
(信頼できるコメントのおかげで賢い買い物ができる)

5.職人、ブロガー、お客様がコミュニケートできる。
(お客様の意見をきくことができる、商品を改善できる、意見の交換ができる)

スタッフのコメント

この商品の特別なポイントとはなにか

職人魂とは何か

小さい町の熟練の職人が働く小企業はビジネスを維持するために苦労している
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac573337817
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2011 at 01:20
1. 熟練した職人の選ばれた商品のみ販売

(職人が、強いブランドを獲得することができる)

2. 世界中のブロガーたち

(その地域の人達のみが知る商品についての情報を共有する)

3. 顧客は、オリジナルの商品を手に入れる事ができる

(ショッピングすることによって、自分の差別化をすることができる)

4. 顧客は、知っている人のコメントを参考にすることができる

(信頼のできるコメントによって、賢くショッピングができる)

5. 職人、ブロガー、顧客がコミュニケーションできる

(顧客に耳を傾けて、製品を改善し、意見を共有することができる)

スタッフのコメント

この商品についての特別な点

職人の精神とは何か?

熟練した職人を持つ地方の小さな商売をやっている人たちは、ビジネスを続けるのに苦しんでいる
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime