Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] How It Works Whatever you think about the state of health care these days,...

This requests contains 1120 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , sweetshino , lemon1000 , middlefield , cony_ac100002068474904 ) .

Requested by [deleted user] at 08 May 2011 at 14:30 1127 views
Time left: Finished

How It Works

Whatever you think about the state of health care these days, it's clear that something needs to change: Employer health care costs are going up at three times the rate of inflation and well over half of those costs result from employee behaviors and lifestyle choices. What's worse, the so-called solutions aren't working. Two-thirds of companies feel that programs designed to change behavior ultimately fall short.

lemon1000
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2011 at 15:57
最近の健康管理の実情

最近の健康管理の情勢を考える上で変革が必要なことがあるのは明らかである。3倍にまで膨張した雇用者の健康管理の経費だ。この半分をはるかに上回る経費は従業員の行動パターンと生活様式に起因する。悪いことにいわゆる解決策ではうまくいかない。3分の2の企業が行動パターンを変えるためにつくられたプログラムではまったく不十分であると感じている。
★★★★☆ 4.0/3
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2011 at 15:33
機能の仕方

近年の健康保険制度の状況についての考察がどんなものにしろ、変革が必要なのは明らかである。雇用者の健康保険費用は、インフレ率の3倍上昇しており、半分以上のこの費用が、従業員の行動と生活スタイルの選択に起因している。更に悪い事には、解決策と呼ばれるものが全く機能していないことである。3分の2の企業が最終的な行動変化のために設計されたプログラムが不十分であると感じている。
★★★★☆ 4.0/3

Solving the Problem

We're not promoting another health and wellness program: We're reinventing the category and delivering exceptional results. We draw on extensive health industry, consumer and technology experience to constantly invent and deliver new ideas for improving health.

We work with large, self-insured employers and their employees to create healthier, more productive workforces.

Our platform blends smart incentives that truly change how employee health care is financed with a fresh consumer experience and positive, powerful social elements. Getting healthy is easier, more rewarding, and more enjoyable. Does it work? Just ask our customers, and check the bottom line.

middlefield
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2011 at 23:26
問題の解決

我々は新たな健康プログラムを宣伝しているわけではありません。そのカテゴリーを新たに考案して、並外れた結果をもたらしているのです。健康状態を改善するための新しいアイデアを絶えず考案し、伝えるために広大な健康産業、消費者、技術経験を活用しています。

より健康で生産性の高い従業員をつくり上げるために、多数の自家保険をかける雇用者とその従業員と連携しています。

我々の土台には、急激にやる気を起こさせるものが融合されています。それは新たな消費者経験と有益で強力な社会環境と共に、どのように従業員の健康管理に資金をかけるかを全く変えてしまいます。健康になることは、ずっと簡単で、やりがいがあり、そして楽しめることなのです。上手くいくのでしょうか?我々のお客様にお聞きください。そして、結果を確認してください。
★★★★☆ 4.0/2
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2011 at 23:35
我々は新たな健康プログラムを推進しているのではなく、そのカテゴリーを改革し、例外的な結果を出そうとしているのである。そして広範囲にわたる健康産業、消費そして技術経験を利用して健康を増進するための新しい考えを絶え間なく発案し、実現しているのである。

我々はより健康で、生産性のより高い労働人口を生み出すために、自ら保険に入っている大企業やその社員と共に働いている。

我々の土台は、新鮮な消費者経験と前向きで強力な社会環境によって、従業員の健康管理がどのように資金調達されているかというその方法を実際に変えようとする賢明な動機と一体化している。健康になることはより簡単で、より実りがあり、より楽しいものである。それは有効的だろうか?我々の顧客に尋ねて結論を読めばわかるだろう。
★★★★☆ 4.0/1
cony_ac100002068474904
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2011 at 23:45
問題を解決する

我々は新たな健康プログラムを促進しているわけではない。つまり、そのカテゴリーを改革しひときわ良い結果を生み出しているのだ。我々は健康増進のための常に新しい考えを生み出し発信するよう、大規模な健康産業や消費者、技術者に働きかけている。

我々はより健康的で生産的な労働力を生み出すために、多くの自信ある雇用者とその従業員とともに働いている。

我々は、新鮮な消費者経験と力強い社会的要素を用いて、従業員の健康管理が助成される方法をまさに変革する賢明な刺激策を融合することを基盤としている。健康を手に入れることはより簡単で、より報いのある、より楽しいことなのだ。うまくいくかどうか疑問だろうか?我々の顧客に尋ね、その収益を聞いてみてほしい。
★★★★☆ 4.0/2
sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2011 at 15:56
問題の解決

当社は、他の健康プログラムの普及を推進しているわけではない。分類の改革を行い、非常に優れた結果をお届けしているのである。当社は、健康改善の新しいアイデアを発明し提供するため、豊富な健康産業、消費者、そしてテクノロジーの経験を利用しているのである。

当社は、大規模な自家保険制の雇用者とその従業員と一緒に、より健康的かつ能率的な労働力を作り出すために取り組んでいいる。

当社の基盤は、従業員の健康保険への資金投入方法を全く変化させた新鮮な消費者の経験と、前向きで力強い社会的要素が一緒になったスマートインテンシブを組み入れている。どうやって機能だろう?単に、顧客に何が肝心な事かをたずね、確認するのである。
★★★★☆ 4.0/3

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime