[日本語から英語への翻訳依頼] 偽者の判別の仕方を詳しく送ってくれてありがとう。 あと、この間違って送ってきた10.5のドットだけど今回だけ350ドルにならないか? 私は10...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん weima2008 さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

kurihideによる依頼 2012/01/27 12:06:12 閲覧 1747回
残り時間: 終了

偽者の判別の仕方を詳しく送ってくれてありがとう。

あと、この間違って送ってきた10.5のドットだけど今回だけ350ドルにならないか?

私は10.5のドットは先日、あなたから550ドルで購入した。(9.5のドットと合わせて1100ドルで購入した。)もし、そのときあなたから450ドルで10.5のドットを2つ購入していたら、900ドルで購入できたということだね。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 12:46:18に投稿されました
Thank you for your telling me in detail how to distinguish the fake from authentic one.

As for the dot of 10.5, can you please sell me at $350 this time?

I bought the dot of 10.5 from you at $550 he other day. (I bought a dot of 9.5 and a dot of 10.5, totally at $1,100) If I would have bought the dots of 10.5 at $450 each, it would have costed $900, is my understanding right?
weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 12:13:04に投稿されました
Thank you for sending me the detailed documents about how to judge if it is fake.

Can you make it 350 dollars for the 10.5 dot that was wrongly delivered?

I bought the 10.5 dot for 550 dollars from you several days ago. (I bought it together with the 9.5 dot by 1100 dollars in total.) At that time, you said if I buy two 10.5 dots by 450 dollars/piece, I can buy them by 900 dollars in total.

前回550ドルで購入しているので、その差し引き分の350ドルで売ってくれるなら、購入するよ。

もちろん次に注文するときは1個450ドルで購入するから、安心してくれ。

それが無理であれば、返品するので、返品分の送料を負担してほしい。

もし応じてくれるならpaypalでインボイスを送ってくれ。すぐに支払うよ。

いい返事を待ってるよ。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 12:16:56に投稿されました
Last time, I bought one by 550 dollars. If you can give me the substract price 350 dollars, I will buy it.

Of course, for the next order, I will buy them 450 dollars for one. Take it easy.

If it is impossible, I will return it. I want you pay the returning charge.

If you admit, please send me the invoice via paypal. I will make the payment at once.

Looking forward to your good news.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 12:52:00に投稿されました
Since I bought the dot of 10.5 at $550, I would like to buy one if you sell me at $350, which is the balance between the prices.

Of course, from the next time, I will buy it at $450, so please rest assured.
If you cannot accept this proposal, I will return this, and please give me a refund.

If you accept, I will pay you promptly via Paypal, so please send me the invoice.

I am looking forward to have your good answer.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/01/27 12:53:00に投稿されました
As i bought one for $550 last time, I will buy another one if you can offer me with balance amount of $350.

Do not worry, i will pay $450 from the next order.

If you can not accept, i will return the item and would like you to bear the return cost.

If it is ok, please send me an invoice via paypal.I will complete payment soon.

Waiting for your good reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。