Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 偽者の判別の仕方を詳しく送ってくれてありがとう。 あと、この間違って送ってきた10.5のドットだけど今回だけ350ドルにならないか? 私は10...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん weima2008 さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 352文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

kurihideによる依頼 2012/01/27 12:06:12 閲覧 1887回
残り時間: 終了

偽者の判別の仕方を詳しく送ってくれてありがとう。

あと、この間違って送ってきた10.5のドットだけど今回だけ350ドルにならないか?

私は10.5のドットは先日、あなたから550ドルで購入した。(9.5のドットと合わせて1100ドルで購入した。)もし、そのときあなたから450ドルで10.5のドットを2つ購入していたら、900ドルで購入できたということだね。

Thank you for your telling me in detail how to distinguish the fake from authentic one.

As for the dot of 10.5, can you please sell me at $350 this time?

I bought the dot of 10.5 from you at $550 he other day. (I bought a dot of 9.5 and a dot of 10.5, totally at $1,100) If I would have bought the dots of 10.5 at $450 each, it would have costed $900, is my understanding right?

前回550ドルで購入しているので、その差し引き分の350ドルで売ってくれるなら、購入するよ。

もちろん次に注文するときは1個450ドルで購入するから、安心してくれ。

それが無理であれば、返品するので、返品分の送料を負担してほしい。

もし応じてくれるならpaypalでインボイスを送ってくれ。すぐに支払うよ。

いい返事を待ってるよ。

As i bought one for $550 last time, I will buy another one if you can offer me with balance amount of $350.

Do not worry, i will pay $450 from the next order.

If you can not accept, i will return the item and would like you to bear the return cost.

If it is ok, please send me an invoice via paypal.I will complete payment soon.

Waiting for your good reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。