[Translation from English to Japanese ] 送っていただいた商品が届きました。 しかし、商品はメーカーのオリジナルボックスに入っていなくて、 袋に入っていました。 商品説明の写真とは異なる状態...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , monica7 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yoshikichi at 24 Jan 2012 at 12:20 1110 views
Time left: Finished

送っていただいた商品が届きました。
しかし、商品はメーカーのオリジナルボックスに入っていなくて、
袋に入っていました。
商品説明の写真とは異なる状態で届いています。
この商品は友人へプレゼントするために購入しました。
これではプレゼントできませんので、返品を希望します。
迅速に返金手続きをお願いします。
返品先の住所も教えてください。

しかし、商品はメーカーのオリジナルボックスに入っていなくて、
別の箱に入っていました。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 12:23
The product has arrived.
However, it is not in the maker's original box, it was just in a bag.
It has arrived in a state different from that of the product information and photo.
I wanted to buy this as a gift for my friend.
Now that I cannot use it as a gift, I would like to return it.
Please quickly refund the money to me.
Let me know where to send the returned item.

However, since the product is not in the maker's original box,
I will put it in a different box.
yoshikichi likes this translation
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 12:29
I received the item which you shipped me.
But the item was packed in a bag, not in the manufacturer's original box.
This is different from the picture and the explanation of the item.
I bought this item as a gift for my friend.
As I cannot give this to my friend as a gift, I want to return this to you.
Please process to refund me promptly.
Please also let me know your address for returning.

The item was not in the original box, it was in other box.
yoshikichi likes this translation
monica7
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2012 at 12:34
I received the package. But it wasn't in the box made by the brand, it was in a plain bag.
It was different from the picture of the advertisement.

I bought it as a gift for a friend, but it's useless without the box.
I would like to return it.
Could you pay me back the money?
Also please let me know where should I send it back.
yoshikichi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime