Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Today, I sent the document regarding account creati...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , twooclockhigh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takemurakazuki at 23 Jan 2012 at 13:18 2869 views
Time left: Finished

先日は、ご連絡ありがとうございました。本日、口座開設およびIPO投資のための必要書類を宅急便でお送りしました。入金が必要な時は、ご連絡いただければ、すぐに振込みいたします。また、今後、手続きをスムーズに進めるため、あらかじめ○○○○銀行に預金をしておく予定です。何か不足の書類等があれば、ご連絡下さい。それでは、今後とも宜しくお願いします。

twooclockhigh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2012 at 13:26
Thank you for your reply. Today, I sent the document regarding account creation and IPO investment by a parcel service. In case you need money, please notify me, then I will transfer required amount. To facilitate following procedure, I will make a deposit in ○○○○ Bank. If there are any missing documents, please contact me. Thank you again for your continued help.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2012 at 13:23
Thank you for contacting me earlier. Today I have sent by courier service the documents necessary for opening an account for IPO investment. When it is necessary to deposit funds, let me know, and I will transfer money right away. From now on, in order to have smooth transactions, I plan to transfer funds from Bank ○○○○ beforehand. If there are additional documents needed, please let me know. Thank you very much.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2012 at 13:26
Thank you for your contacting me the other day. Today I dispatched you the documents for opening the account and for IPO investing by courier. When you need money, please let me know, then I will promptly remit you. And I will make a deposit in the account of ○○○○ bank so that future procedures can be done smoothly. If you need any additional document, please let me know. Thank you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime