先日は、ご連絡ありがとうございました。本日、口座開設およびIPO投資のための必要書類を宅急便でお送りしました。入金が必要な時は、ご連絡いただければ、すぐに振込みいたします。また、今後、手続きをスムーズに進めるため、あらかじめ○○○○銀行に預金をしておく予定です。何か不足の書類等があれば、ご連絡下さい。それでは、今後とも宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2012 at 13:26
Thank you for your reply. Today, I sent the document regarding account creation and IPO investment by a parcel service. In case you need money, please notify me, then I will transfer required amount. To facilitate following procedure, I will make a deposit in ○○○○ Bank. If there are any missing documents, please contact me. Thank you again for your continued help.
Rating
47
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2012 at 13:23
Thank you for contacting me earlier. Today I have sent by courier service the documents necessary for opening an account for IPO investment. When it is necessary to deposit funds, let me know, and I will transfer money right away. From now on, in order to have smooth transactions, I plan to transfer funds from Bank ○○○○ beforehand. If there are additional documents needed, please let me know. Thank you very much.
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2012 at 13:26
Thank you for your contacting me the other day. Today I dispatched you the documents for opening the account and for IPO investing by courier. When you need money, please let me know, then I will promptly remit you. And I will make a deposit in the account of ○○○○ bank so that future procedures can be done smoothly. If you need any additional document, please let me know. Thank you.