Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Because this item returned from DHL is described as WEAPON PARTS in the invoi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( weima2008 , twooclockhigh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tomohiko at 19 Jan 2012 at 11:20 1928 views
Time left: Finished

このDHLから返品される品物はInvoiceにWEAPON PARTSと記載されてしまったがために日本の関税を通せないと判断された品物です。そしてこの荷物はSuiteナンバーの記載がなくプラス$5支払った商品でもあります。そちらの会社でこの荷物を特定するために開封した際InvoiceをSCOPEからWEAPON PARTSに書き換えてしまったという事実はありませんでしょうか?もし書き換えがあったならそれが原因で日本には送れない荷物になってしまいました。事実の追及を要請します

weima2008
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2012 at 11:30
Because this item returned from DHL is described as WEAPON PARTS in the invoice, it is judged as a item will not pass the Japanese custom. And this item hasn&t the Suite number, 5 dollars will be paid in addition. Is it the fact that because your company has specified the goods, the invoice was rewritten as WEAPON PARTS from SCOPE when it was opened? If it was rewritten, that would be the reason why it cannot be delivered to JApan. Please make the fact clear.
twooclockhigh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2012 at 11:27
The item cannot be passed the Japanese Custom because the content of the item is indicate as "WEAPON PARTS" on the Invoice, thus returned by DHL.
And I Payed extra $5 due to lack of Suite number.
I would like to confirm whether your company rewrote the Invoice from "SCOPE" to "WEAPON PARTS" when you opened the cargo to identify the shipment.
If you did, the reason for the non-clearance is above action.
Please confirm the fact.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime