Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Let's work together toward the climax. Colorful chairs are great. Use PowerPo...

This requests contains 70 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , chipange , wktn , yshrsmz ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by soheiyagi at 18 Jan 2012 at 09:12 1977 views
Time left: Finished

一緒にコワーキングを盛り上げていきましょう。カラフルな椅子が素敵です。パワーポイントも使えます。世界地図が書かれた机が創作意欲を刺激します。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2012 at 09:18
Let's work together toward the climax. Colorful chairs are great. Use PowerPoint. A table with the world map on it will stimulate the creative desire.
wktn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2012 at 09:26
Let's enjoy co-working in a colorful-chair workplace. PowerPoint can be used. There are desks with world map arousing your creativity.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2012 at 09:20
Let's keep up the good work for Kowar kingSuch a colorful chair, it's so cute!
I can use PowerPoint.
The desk with the world atlas painted on stimulates motivation of creation.

すみません。コワーキングはスペル不明のため Kowar kingとしました。
(翻訳者)
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2012 at 09:18
Together, let's make coworking happen. The colorful chair is beautiful. Powerpoint can be used. The table with a world map on it stimulates my creative drive.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2012 at 09:18
Let's boost co-working together. The coloful chair is amazing. You can use the power point too. The world map is drawn in the desk and it excites our creativity.
yshrsmz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2012 at 09:19
Let's liven up co-working. colorful chairs are awsome. you can use power point. desk with world map on its top stimulate your creative imagination.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime