Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] On the 24th of October 2011, I purchased 4 sets of BOSTON ACOUSTICS SC60 CAR ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ce70wn , yakuok , kenz_yoshida ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by meiyow at 17 Jan 2012 at 11:32 1498 views
Time left: Finished

私はあなたから'11 10/24に「BOSTON ACOUSTICS SC60 CAR AUDIO 6-1/ 2" 2-WAY COMPONENT SPEAKERS SYSTEM SET 6.5"」を4セット購入し、日本へ送って頂きました。わたしは再びあなたからこの商品を出来るだけ安く4セット購入したいのですが、
現在のあなたのeBayの出品ページは前回よりもさらに値上がりしています。
この商品をもっと安く、日本へ送って頂くことはできませんか?
よろしくお願いいたします

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2012 at 11:46
On the 24th of October 2011, I purchased 4 sets of BOSTON ACOUSTICS SC60 CAR AUDIO 6-1/ 2" 2-WAY COMPONENT SPEAKERS SYSTEM SET 6.5" and requested you to send them to me in Japan. I would like to purchase another 4 sets of the same item, but on your eBay listing page shows, the price is shown higher than before.
Can I purchase 4 sets of this item at a cheaper price and send them to Japan again?
Thank you for your kind attention.
meiyow likes this translation
ce70wn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2012 at 11:50
On 24 October 2011, I bought 4 sets of "BOSTON ACOUSTICS SC60 CAR AUDIO 6-1/ 2" 2-WAY COMPONENT SPEAKERS SYSTEM SET 6.5"" from you and you sent them to me in Japan. I would very much like to buy another 4 sets of this product from you again, as cheap as possible. However, the price listed in the eBay auction page is higher than the previous time.
Is it possible for you to send it at a lower price to Japan?
Yours sincerely.
meiyow likes this translation
kenz_yoshida
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2012 at 11:47
I just purchased 4 sets of "Boston Acounstics SC60 CAR Audio....." on 24-Oct-2011 from your site and you've already sent them to Japan. I would have intent to do more 4 sets cheaper from you again though, but they would be already price up higher than the previous. Could you consider to send them cheaper to Japan?

Best Regards,
meiyow likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime