[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の請求書を送って頂き、ありがとうございます。 しかし、請求された価格が現在eBayで出品されている商品の価格よりも高いです。 値引きなどもして頂け...

この日本語から英語への翻訳依頼は keromoo さん [削除済みユーザ] さん shivayuu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

avansによる依頼 2012/01/12 06:09:37 閲覧 1433回
残り時間: 終了

商品の請求書を送って頂き、ありがとうございます。
しかし、請求された価格が現在eBayで出品されている商品の価格よりも高いです。
値引きなどもして頂けないようなので、この請求書で支払いをすることに何のメリットも感じません。
そのため、前回と同じようにeBayで商品を購入させて頂きます。
よろしくお願い致します。

keromoo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 06:20:58に投稿されました
Thank you for sending me an invoice of your product.
But I noticed that the price you charge is higher than the price you currently list on eBay
I think there is no advantage to pay with this invoice since you don't give me any discount.
So I will buy it through eBay as same as the last time.
Thanks in advance.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 06:15:11に投稿されました
Thank you for sending the invoice for the item.
However, I noticed that the price is higher than the one currently listed on eBay.
It seems like you're not willing to give me any discount; therefore, there is no merit for me to pay this invoice.
I will purchase this item via eBay just like I did before.
Thanks and best regards,
shivayuu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/12 06:20:28に投稿されました
Thank you very much for sending the invoice for the item.
However, the charged price is higher than the price which is currently getting up on eBay.
It seems to be difficult to get discount, and I can't feel any merit to pay with this invoice.
Therefore, I would like to buy the item from eBay as I did before.

Sincerely yours,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。