[日本語から英語への翻訳依頼] 2009年に中国・上海市に合弁会社「○○」を設立。ソフトウェア開発、ウェブサイト制作を中心としたオフショア開発を行なっています。 海外スタッフと日本のス...

この日本語から英語への翻訳依頼は dazaifukid さん gloria さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

rainによる依頼 2011/12/30 09:31:53 閲覧 988回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

2009年に中国・上海市に合弁会社「○○」を設立。ソフトウェア開発、ウェブサイト制作を中心としたオフショア開発を行なっています。
海外スタッフと日本のスタッフとの連携により、コストと品質を両立させたサービスの提供を図ります。

dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/12/30 10:28:25に投稿されました
In 2009, we established a join venture company 「○○」in Shanghai, China. The main field of the company is offshore development, with focus on software development and website production.
The collaboration between overseas and Japanese staffs allows us to provide high quality service with great cost performance.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/12/30 10:10:31に投稿されました
We established an joint venture conpany ○○ in Shanghai, China in 2009. We develop softwares, and conduct offshore development mainly designing websites.
We have a good partnership with between staffs in foreign countries and staffs in Japan, and strive to offer services with good cost performance and quality.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/12/30 10:43:41に投稿されました
Established a Joint venture “oo” in Shanghai, China in 2009.Engaging in offshore development with focus on software development and web site creation.
Through collaboration of our the Japanese staff and foreign staffs, we aim to provide best service in terms of cost and quality.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。