Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Order Verification Thank you for shopping at Musician's Friend! To proc...

This requests contains 451 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , ozeyuta ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by starrow2010 at 28 Dec 2011 at 21:49 2338 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Order Verification

Thank you for shopping at Musician's Friend!

To process your order# mf30474435, we need more information. Please call our Verifications Department today toll-free at 877-282-2607.
Questions? Comments?

We'll email a tracking number as soon as your order ships.
Your order may arrive in multiple shipments. You will not be charged extra.
If you need further help, call 800-391-8762 for expert advice and informed customer service.

Sincerely,

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2011 at 22:18
ご注文の確認

Musician's Friendでお買い求めいただきありがとうございます!

お客様の注文(注文番号mf30474435)を処理するのに、お客様にお聞きしたい情報があります。注文確認担当課まで通話料無料の877-282-2607で本日お電話ください。
これに関してお聞きになりたいこと、コメントはありますでしょうか?

お客様のご注文の品の発送次第、追跡番号をemailでお知らせします。
お客様のご注文は複数の荷物にわたって届くかもしれません。それに関して超過料金をお支払いになる必要はございません。
もしわからない点等ございましたら800-391-8762までお電話ください、専門の係員と知識を持ったカスタマーサポートがご案内いたします。

敬具
starrow2010
starrow2010- almost 13 years ago
翻訳ありがとうございました!非常に助かりました!
ozeyuta
ozeyuta- almost 13 years ago
@starrow2010 お役に立ててうれしいです^^
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2011 at 22:34
ご注文確認

Musician's Friend をご利用くださいましてありがとうございます。

ご注文番号mf30474435を処理するに当たって、もう少し情報が必要です。確認部門へお電話ください。(無料通話番号 877-282-2607)
ご質問ですか?コメントされますか?

ご注文を発送しましたら追跡番号をメールにてお知らせします。
複数に分かれて発送される場合があります。その場合も追加料金はいただきません。
そのほか何かございましたら、800-391-8762にお電話ください。
専門部門、またはカスタマーサービスがお答えします。

よろしくお願いいたします。

--------------------------------------------------------------
文面からすると、電話してと言っているようですね。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2011 at 22:37
注文のご確認

ミュージシャンズフレンドでお買い上げいただき、ありがとうございます!

あなたの注文番号mf30474435の手続きを行うためには、さらに詳しい情報が必要です。当社の確認部門に本日お電話ください。電話はフリーコール877-282-2607です。
質問がありますか?コメントがありますか?

あなたのご注文の商品が発送されたら、当社から追跡番号をeメールでお知らせします。
あなたの注文品は複数の荷物で届くでしょう。超過料金は課金されていません。
さらに何かあなたにお手伝いできることがありましたら、800-391-8762へお電話いただければ、専門の要員によるアドバイスはカスタマーサービス情報を得ることができます。

よろしくお願いします。

Client

Additional info

アメリカの楽器店から通販でギターを購入し、数日後に届いたメールです。「電話して来い」という意味なのでしょうか?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime