[Translation from Japanese to English ] I sincerely appreciate you for your cooperation. Casio does not reply me yet...

This requests contains 201 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , lurusarrow , mochi63118 ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by rockey at 27 Dec 2011 at 05:51 1544 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたの心遣いに感謝いたします。
カシオからはまだ返答がありませんが、スピーディーな解決をお望みのあなたに私から2点の提案をさせてください。
1.米国からの送料を私が負担して、私が修理もしくは交換を行います。
修理代や、再送の際の送料や関税などすべての費用を私が負担いたします。
2.全額の返金に応じます。
商品を返送いただき、到着次第全額を返金いたします。
他にもご希望の解決案があれば、お気軽にご相談ください。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2011 at 06:02
I sincerely appreciate you for your cooperation.
Casio does not reply me yet, but for you who wants to solve this problem quickly, I have two proposals as follows:
1. I will bear the shipping cost from US, and will be in charge of repairing or replacement. I will also bear the costs for repair, shipping cost for returning it to you, custom duty and all other related costs.
2. I will give you a full refund. You will return the item, and I will give you a full refund once I receive the returned item.  
If you have any idea for solving this problem, please feel free to contact me.
mochi63118
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2011 at 07:09
Thank you for your kindness.
Although I haven't received any answer from CASIO yet, I would like to offer you two suggestions for the speedy solution of your problem.

1. I will cover the return charge from the United States, and repair or replace the product myself. Also I will cover all the charges including repair charge, shipping cost to send the product back to you, and customs.
Or
2. I will refund the full price you have paid.
Please send back the product to us. I will refund your money in full as soon as the product arrives.

If you wish other solutions, please feel free to let me know.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 27 Dec 2011 at 07:46
Thank you for your care.
We have not got a reply from Casio and i would like to suggest 2 alternatives to solve this issue quickly.
1, We will bear shipping cost from US and also pay for repair or exchange.
We will bear all the cost such as repair,shipment, or import tax.
2, We will refund you full amount.
We will give you refund once return shipment arrives to us.
Please do not hesitate to contact us if you have any other ideas.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime