[英語から日本語への翻訳依頼] ご存知でない場合の為に参考までにお伝えしておきますが、彼はコンピュータ屋*としての本業を辞めて、新しい事業に本格的に*集中するそうです。 彼は6月3日で...

この英語から日本語への翻訳依頼は ausgc さん kmkj さん sanderson さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 251文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

tomoによる依頼 2009/06/18 07:42:43 閲覧 3085回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

FYI, in case you didn't know, he is giving up his Day job as a computer guy and concentrating on the new business fulltime.
His last day will be June 3oth....I'm sure he would love a well wish from his friend in Japan as it gets closer to that date.

ausgc
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/18 08:15:22に投稿されました
ご存知でない場合の為に参考までにお伝えしておきますが、彼はコンピュータ屋*としての本業を辞めて、新しい事業に本格的に*集中するそうです。
彼は6月3日で最後となります・・・その日が近付くごとに、彼もきっと日本の友人達からの前途の祝福を喜ぶことだろうと思います。

*computer guyは「コンピュータを扱う奴」、もしくは「コンピュータおたく」の様な意味なのですが、「コンピュータ屋」と訳してみました。「コンピュータを売る店」の意味ではありませんので注意。
*fulltimeは正社員などの「正」の意味合いがあります。ようはほとんどの時間を費やすという意味あいなので、ここでは「本格的に」と訳してみました。
kmkj
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/06/18 08:29:16に投稿されました
一応お知らせです。彼は、コンピュータ関係のバイトを辞めて新しいビジネスにフルタイムで専念するそうです。
最後の日は6月30日です。その日の少し前にでも日本の友達から何かメッセージをもらえると、きっと喜ぶと思います。
sanderson
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/06/18 08:40:20に投稿されました
FYI(情報として)、もしかしたら聞いていないかもしれないので、一応お知らせします。
彼は今、昼間やっていたコンピューターエンジニアの仕事をやめて、新しい仕事を始めようとしています。
6月30日が彼の最後の出勤日です。その日も近いので、日本の友達みんなで何かしてあげたら、とても喜ぶと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。