[英語から日本語への翻訳依頼] Opusブランドは質の悪い中国製ホーンです。 (注:throw awayは直訳すると「使い捨て」、質の良くないことを表します。) はい、実は持って...

この英語から日本語への翻訳依頼は dazaifukid さん ce70wn さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 20分 です。

takashiによる依頼 2011/12/26 10:52:48 閲覧 1325回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Opus brand is a throw away chinese horn.


Yes as a matter of fact I have.
I never recommend horns I have not played nor do I speak poorly about those I have not played.


dazaifukid
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/12/26 17:12:46に投稿されました
Opusブランドは質の悪い中国製ホーンです。
(注:throw awayは直訳すると「使い捨て」、質の良くないことを表します。)

はい、実は持っていますよ。
ホーンを勧めることはありません。使う(吹く)ことも、悪く言うこともありません。使う(吹く)ことはありません。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/26 12:11:26に投稿されました
Opusブランドは使い捨ての中国製ホルンです。

ええ、私は実際にそれを持っています。
私は自分が吹いてみたこともないホルンをお薦めすることは絶対にないし、また吹いてみたことのないものについて悪く言うこともありません。
ce70wn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/26 11:07:30に投稿されました
Opusブランドは中国の使い捨て管楽器です。

実は、私は(演奏したことが)あります。
演奏したことが無い楽器を推薦したり、悪くコメントしたりすることは絶対にありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。