Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたがなぜ「すぐに返事をしなかった」と述べたのかわかりません。あなたは11月2日(水)に当社へ支払いを行いました。そして当社は11月7日(月)の朝に発送...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 353文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

machida88による依頼 2011/12/25 10:20:06 閲覧 809回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Do not know why you stated we "did not respond quickly". You paid us on Nov 2, a Wed. We shipped it on Mon morning, Nov 7- That is within our three business days-The sign needed extra special wrapping since it was international - it was send 1st glass mail. We went to a lot of extra effort with your sign, sorry you did not notice that.


- enniscocacola

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/25 10:39:02に投稿されました
あなたがなぜ「すぐに返事をしなかった」と述べたのかわかりません。あなたは11月2日(水)に当社へ支払いを行いました。そして当社は11月7日(月)の朝に発送しました。これは当社の3営業日以内です。国際発送だったのでサインするには特別な包装が必要でした。荷物はファーストクラス便で発送されました。当社はあなたのサインに関して多くの努力をしました、すみませんがあなたはそのことに気づいていません。

- enniscocacola

(1st glass mailとありますが、classの間違いではないかと推測しました)
★★★★☆ 4.0/1
machida88
machida88- 13年弱前
お陰様で、EBAYのトラブルは過去のものは全て解決し、なぜか 相手様より感謝の言葉を全員から頂きました。あなたの素早く正確な翻訳のご協力は大変助かりました。
machida88
machida88- 13年弱前
翻訳ありがとうございます。
gloria
gloria- 13年弱前
ありがとうございます。お役に立てて幸いです。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/12/25 10:28:53に投稿されました
なぜあなたが「すぐに返事をよこさなかった」と言うのかわかりません。11月2日水曜日にお支払いになり、こちらからは11月7日に発送しました。これは私たちの3営業日以内です。あのサインは国際便なので特別に余分に梱包する必要がありました。ファーストクラスメールでお送りしました。あなたのご注文にはいろいろといつもよりも手間をかけています。そのことを理解してもらえなかったのが残念です。
machida88
machida88- 13年弱前
ありがとう
machida88
machida88- 13年弱前
ありがとう
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2011/12/25 10:51:31に投稿されました
なぜあなたが”早く対応してくれなかった。”と言うのかわかりません。 あなたが11月2日水曜日に支払い、私たちは11月7日月曜日の朝に出荷しました。これは3営業日以内でした。国際扱いでしたので、追加で特別な包装のためのサインが必要でした。 第1種メールで送りました。あたなからサインをもらうのに、その分余計に労力が必要でした。あたなたが、このことに気がつかなかったのは残念です。
 
machida88
machida88- 13年弱前
ありがとう
machida88
machida88- 13年弱前
ありがとう

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。