Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ないので、いまキープしてもらっている400台は 他のバイヤーに譲ってもらって大丈夫です。 良い関係性を今後も継続していくため 少し時間を頂くことに...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん oushiu さん sunshine12 さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

soundlikeによる依頼 2024/06/13 15:59:48 閲覧 814回
残り時間: 終了

申し訳ないので、いまキープしてもらっている400台は
他のバイヤーに譲ってもらって大丈夫です。

良い関係性を今後も継続していくため
少し時間を頂くことにご理解ください。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2024/06/13 16:04:37に投稿されました
Apologies for the inconvenience, but please give the 400 units I'm currently holding to another buyer.

I appreciate your patience while I figure things out to ensure of our good business relationship.
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/06/13 16:02:08に投稿されました
We are sorry, but the 400 units that you are keeping now are
We are sorry for the inconvenience, but the 400 units you are keeping now can be given to other buyers.

In order to continue our good relationship
We appreciate your understanding in taking some time to continue our good relationship.
★★★☆☆ 3.0/1
oushiu
oushiu- 6ヶ月前
修正します:
I apologize for the inconvenience, but the 400 units currently on hold can be offered to other buyers.

Please understand that I need some time to ensure we can continue our good relationship in the future. Thank you for your patience.
sunshine12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/06/13 16:06:50に投稿されました
Since we feel sorry, the 400 units that you are keeping now can be given to other buyers.

Please understand that we will take a little time to continue our good relationship in the future.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/06/13 16:05:19に投稿されました
As I feel sorry for you, you may give the other buyer the 400 pieces which you keep now.

To keep a good relationship further on, please understand to give me some time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。