[Translation from Japanese to English ] Availability Improvement Measures: For example, granting employees a certain ...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( oushiu , tearz ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tech_fund at 14 May 2024 at 01:17 116 views
Time left: Finished

Availabilityの向上施策:例 年間N時間、他部署・他スキルのラーニングの権利が与えられる

DivisionやJobごとに維持ラインが決まっており、下回った場合は人事が事業責任者に異動または退職勧告、どのDivisionやSkillやJobにコミットするかの権利は全ての従業員にあり、拒否する権利は経営やコミットされる側の事業責任者にもある(チャレンジの自由・完全に受け入れるかは従業員と責任者双方で決める)

oushiu
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 May 2024 at 01:29
Availability Improvement Measures: For example, granting employees a certain number of hours per year for learning in other departments or acquiring additional skills.

For each division and job role, there is a defined maintenance threshold. If this threshold is not met, HR may recommend a transfer or resignation to the business owner. All employees have the right to choose which division, skill, or job they commit to, and the right to refuse lies with both management and the business owner being committed to. This ensures freedom to explore new challenges while allowing employees and managers to jointly decide full acceptance.
tech_fund likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2024 at 01:32
Improvement measures for availability: i.e. N hours per year, an opportunity to learn about other departments/skills is granted

Sustaining lines per division and job are fixed. When the result goes below the line, HR recommends an internal transfer or an early retirement. Entire employees reserve the right to determine which division, skill, or job. The management team and the responsible person at the end of the business being committed to will also reserve the right to reject (the freedom to challenge/whether or not to accept entirely shall be discussed between the employee and the responsible person)
tech_fund likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime