こんにちは。
検査に必要な部品を輸送いただくにあたり、注意いただきたい点を、改めて共有させてもらいます。
このメールに添付の同梱書類をすべて印刷し、かならず部品と同梱して検査機関に送ってください。
また、細かい点で恐縮ですが,silicone rubberが正しいスペルです。
また,certificate のeとofが重複しているようです。
可能であれば修正をお願いいたします。
以下が、検査に必要な部品と、個数です。
翻訳 / 英語
- 2024/03/11 23:26:00に投稿されました
Hello
I'd like to one more share the points that you should be aware of when transporting parts for inspection.
Please print all documents attached to this email and send them to the inspection agency alongside the parts.
Apologies for any inconvenience caused for the mis-spelling of 'silicone rubber'.
It would also appear that there is an additional 'e' and 'of' in the certificate.
It would be great if you could correct these before sending out.
Below are the parts and quantities required for inspection.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
I'd like to one more share the points that you should be aware of when transporting parts for inspection.
Please print all documents attached to this email and send them to the inspection agency alongside the parts.
Apologies for any inconvenience caused for the mis-spelling of 'silicone rubber'.
It would also appear that there is an additional 'e' and 'of' in the certificate.
It would be great if you could correct these before sending out.
Below are the parts and quantities required for inspection.
翻訳 / 英語
- 2024/03/11 23:19:12に投稿されました
Hello,
I would like to reiterate some important points regarding the shipment of parts needed for inspection.
Please print all the enclosed documents attached to this email and make sure to include them with the parts when sending to the inspection agency.
Also, I apologize for the minor detail, but the correct spelling is “silicone rubber.”
Furthermore, it seems there is a duplication of the letter ‘e’ and the word ‘of’ in ‘certificate.’
If possible, I would appreciate it if you could correct this.
Below are the parts needed for the inspection and their quantities.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
I would like to reiterate some important points regarding the shipment of parts needed for inspection.
Please print all the enclosed documents attached to this email and make sure to include them with the parts when sending to the inspection agency.
Also, I apologize for the minor detail, but the correct spelling is “silicone rubber.”
Furthermore, it seems there is a duplication of the letter ‘e’ and the word ‘of’ in ‘certificate.’
If possible, I would appreciate it if you could correct this.
Below are the parts needed for the inspection and their quantities.
輸送先は、Japan Food Research Laboratories 宛です。
資料のインボイス原案をご確認ください。
今後ともよろしくお願いいたします。
今日も良い1日を!