[日本語から英語への翻訳依頼] 光の加減でグレーに見える場合もあるかもしれませんが、ダークブルーだと思います。 このジャケットはインディゴしか販売されていないようです。 画像の感度を上げ...

この日本語から英語への翻訳依頼は oushiu さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

3atoruによる依頼 2024/02/08 17:53:37 閲覧 217回
残り時間: 終了

光の加減でグレーに見える場合もあるかもしれませんが、ダークブルーだと思います。
このジャケットはインディゴしか販売されていないようです。
画像の感度を上げたら青になりますので、青が入った色で染めてあると思います。

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/02/08 18:01:01に投稿されました
It may look gray depending on the light, but I think it is dark blue. This jacket seems to be sold only in indigo. I think it is dyed with a color that contains blue because it becomes blue when you increase the sensitivity of the image.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/02/08 17:59:13に投稿されました
When the light changes, it may turn grey, but it appears to be dark blue.
The jacket appears to be sold only in indigo.
When the intensity of the image was increased, it turned blue, so it may have been dyed in a colour that contains blue.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。