[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの商品をとてもとても楽しみにしていました。 それだけに、わずかでもヒビが入っていたことが残念でした。 また、ヒビは、マイクを持つ手の中央部分にあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lurusarrow さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

ma_conyacによる依頼 2011/12/20 10:31:57 閲覧 1475回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はこの商品をとてもとても楽しみにしていました。
それだけに、わずかでもヒビが入っていたことが残念でした。
また、ヒビは、マイクを持つ手の中央部分にあったため、
目に付く部分だったこともあり余計に残念に感じています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/12/20 10:39:36に投稿されました
I was looking forward to this item so much.
So even a little crack, that was too shock for me.
And the crack is in the center part of handle of the mike and it stands out so that is another sad reason.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/12/20 10:59:03に投稿されました
I was lookig forward to have this item.
So it was really unfortunate to find the little crack on it.
It was also unfortunate that the crack was found in a visible area at the centre of where you hold the microphone.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/20 11:16:45に投稿されました
I was looking forward to this item so much that the slightest crack was all the more disappointing. Especially that it was right in the middle of where a hand is placed makes me even more disappointed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。