~豆知識~
肉じゃがは、日本では「おふくろの味」と言われています。
その理由は諸説ありますが、
日本の家庭で使われる醤油、酒、みりん代表的な複数の調味料で味付けするために、
各家庭によって味の違いが表れやすいことが挙げられます。
また、人参やじゃがいもの切り方にも特に決まりがないということも
家庭によって特徴が出やすい理由です。
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2023/12/04 16:27:02に投稿されました
~小知识~
在日本,肉炖土豆被称为“母亲的味道”。
虽然有各种说法,但其中一个原因是,
因为使用了在日本家庭常用的酱油、料酒、味淋等多种调味料,
所以不同家庭制作的味道会有所不同。
此外,料理中所使用的胡萝卜和土豆也没有一定切法,
这也是导致更突出不同家庭味道特色的原因之一。
mimico1107さんはこの翻訳を気に入りました
在日本,肉炖土豆被称为“母亲的味道”。
虽然有各种说法,但其中一个原因是,
因为使用了在日本家庭常用的酱油、料酒、味淋等多种调味料,
所以不同家庭制作的味道会有所不同。
此外,料理中所使用的胡萝卜和土豆也没有一定切法,
这也是导致更突出不同家庭味道特色的原因之一。
「肉じゃが」と聞いて、思い浮かべる味が、人それぞれ微妙に違うので
「おふくろの味」と言われています。
作るのに、そんなに手間がかからず、
使用する食材も安くて手に入りやすく日本の家庭で一般的に作られることや
子供からお年寄りまで幅広い年代で好まれる味というのもあります。
感谢您的
通俗易懂的翻译。我学到了很多!