Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2023/12/04 16:10:22

konan
konan 53 東京外国語大学を経て、愛知万博ネットテレビの原稿翻訳やアナウンサー、自動車...
日本語

~豆知識~
肉じゃがは、日本では「おふくろの味」と言われています。
その理由は諸説ありますが、
日本の家庭で使われる醤油、酒、みりん代表的な複数の調味料で味付けするために、
各家庭によって味の違いが表れやすいことが挙げられます。
また、人参やじゃがいもの切り方にも特に決まりがないということも
家庭によって特徴が出やすい理由です。

中国語(簡体字)

~小知识~
土豆炖肉在日本被称为“妈妈的味道”。
对于这个理由有诸多说法,
其中之一就是因为由于这道菜是使用酱油、酒、味淋等多种日本家庭中有代表性的调料进行调味,
更容易表现出各个家庭的不同口味。
另外,由于胡萝卜和土豆的切法也没有特定的标准,
不同的家庭会表现出不同的特点也是一种理由。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 中国の方への説明文です