翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2023/12/04 16:19:51

konan
konan 53 東京外国語大学を経て、愛知万博ネットテレビの原稿翻訳やアナウンサー、自動車...
日本語

「肉じゃが」と聞いて、思い浮かべる味が、人それぞれ微妙に違うので
「おふくろの味」と言われています。

作るのに、そんなに手間がかからず、
使用する食材も安くて手に入りやすく日本の家庭で一般的に作られることや
子供からお年寄りまで幅広い年代で好まれる味というのもあります。

中国語(簡体字)

一提起“土豆炖肉”,脑海浮现的味道人人都有微妙的不同,所以被称为“妈妈的味道”。

也是因为制作起来并不怎么费事,
使用的食材也是既廉价又容易买到,是日本的家庭一般都会做的菜,
还有无论从孩子到老人,味道受到各个年龄层的人的喜爱也是其中的原因。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 中国の方への説明文です