[Translation from Japanese to English ] PDF's design is ok. No problem you creat in accroding with PDF's design and ...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jorge_itakura , effort ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by walife at 11 Nov 2023 at 00:05 576 views
Time left: Finished

PDFのデザインはOKです。
PDFのデザイン・寸法の通りに作っていただければ問題ありません。

量産に入りながらで構いませんので、できるだけ早めに完成品を各サイズ1個ずつ送っていただいてもよろしいでしょうか。

見積もり価格の更新についても承知しました。
3000個と4000個だとそんなに価格差がないようですので、
今回は3000個の発注をする予定です。

発注書はできる限り早くお送りしますのでお待ちください。

effort
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2023 at 00:47
PDF's design is ok.
No problem you creat in accroding with PDF's design and size.

Could you send finised product per 1 size each while you creat the mass produced product ?

We undersand about the estimated value's update.
We are going to order 3000 quantity because There is not the difference between 4000 quantity and 3000 quantity.

We are going to contact us as soon as plase wait.
walife likes this translation
effort
effort- 6 months ago
申し訳ありません。文章に抜けがありましたので再度送らさせていただきます。
PDF's design is ok.
No problem you creat in accroding with PDF's design and size.

(We don't care if you start to creat the mass produced product,meanwhile,Could you send the finished product per 1 size each as soon as possible?)

We undersand about the estimated value's update.
We are going to order 3000 quantity because There is not (almost) the difference between 4000 quantity and 3000 quantity.

(We promise to send purchase order to you as soon as possible,so please wait until we send it to you.)
jorge_itakura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2023 at 00:48
Design is fine in PDF.
There's no problem if you can make it just as design and dimensions according to PDF.

It's okay after beginning of mass production but please try to send me 1 unit of each size from finish parts as soon as possible.

Also understood about the update of quoted price.
I see that there's not so much difference on pricing between 3k to 4k units, so this I supposed to make an order for 3k pieces.

Please wait a while before I sent to you the purchase order.
walife likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime