Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I changed the design of the logo since it did not look so good when I checked...

This requests contains 140 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jorge_itakura , yrd28 , oidayo ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by walife at 09 Nov 2023 at 02:18 883 views
Time left: Finished

サンプルを確認したところ、ロゴの見え方がイマイチだったので、ロゴのデザインを変更しました。
メールに添付したデータのロゴを使って箱を作ってください。

サンプルはもう必要ありませんので、すぐに本発注で構いませんが、
量産する前にロゴが刻印された箱の写真を送ってもらうことは可能でしょうか?

yrd28
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2023 at 03:06
I changed the design of the logo since it did not look so good when I checked the sample.
Please make a box with the new logo that is on the data attached to the email.

It is not necessary to make another sample so you can go ahead and work on the actual order, however, is it possible for you to send me a picture of the box with logo engraved before producing a large amount of it?
walife likes this translation
jorge_itakura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2023 at 03:21
I verified the sample and the way that the logo was showed was not so much good so I changed the design of the logo.
Please make the box by using the logo in the data attached in this mail.

I don't need a sample so we can proceed to order immediately but is it possible for you to send me the photo of the box with the logo printed on it before mass production?
walife likes this translation
oidayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2023 at 03:22
We changed the logo design since we thought it did not look right after checking the sample. Please find the data for the logo attached to the email and make the boxes with it.

We do not need the sample with the new logo and would like to go ahead and order the boxes. However, could you send me a picture of a box with the logo printed on before starting the production of the boxes?
walife likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime