Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry to bother you, but would you do me a favor? Once you finish lootin...

This requests contains 115 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( risa0908 , akiko_hanasaki , effort ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Nov 2023 at 12:13 1153 views
Time left: Finished

お忙しい中ごめんなさい。お願いがあります。
Anmingの髪のlootingが終わりましたら、ボンドで髪を定着する前に、前から、横から、後ろから撮影した写真を送ってもらうことは可能でしょうか?目を取り付けていない状態でお願いします。

akiko_hanasaki
Rating 53
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2023 at 18:08
I am sorry to bother you, but would you do me a favor? Once you finish looting Anming's hair, would it be possible for you to send me photos taken from the front, side, and back before fixing the hair with adhesive? Please let me see it without the eyes attached.
[deleted user] likes this translation
risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2023 at 12:16
Sorry for bothering you when you're busy. I would like to ask you a favor.
Once you finished looting Anming's hair, is it able for you to send me some photos taken from the front, side, and back before fixing the hair with adhesive? Please show it without the eyes attached.
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2023 at 12:30
I am sorry for you despite being busy at the moment. Would you do me a favor of you?
When you finish looting's hair of Anminh, could you send me photos that were taken from the front, sides, and back before the gluing process?
Please be sure to do so before attaching the eyes.
[deleted user] likes this translation
effort
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2023 at 12:37
I'm sorry to bother you.I want to ask you.

Do you able to send a photo that took it from foward,side and behind when you finish looting to Anming's hair. additionally, please remove eyes a person in the picture.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime