Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お忙しい中ごめんなさい。お願いがあります。 Anmingの髪のlootingが終わりましたら、ボンドで髪を定着する前に、前から、横から、後ろから撮影した写...

この日本語から英語への翻訳依頼は akiko_hanasaki さん risa0908 さん [削除済みユーザ] さん effort さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2023/11/06 12:13:11 閲覧 1156回
残り時間: 終了

お忙しい中ごめんなさい。お願いがあります。
Anmingの髪のlootingが終わりましたら、ボンドで髪を定着する前に、前から、横から、後ろから撮影した写真を送ってもらうことは可能でしょうか?目を取り付けていない状態でお願いします。

akiko_hanasaki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/11/06 18:08:04に投稿されました
I am sorry to bother you, but would you do me a favor? Once you finish looting Anming's hair, would it be possible for you to send me photos taken from the front, side, and back before fixing the hair with adhesive? Please let me see it without the eyes attached.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/11/06 12:16:10に投稿されました
Sorry for bothering you when you're busy. I would like to ask you a favor.
Once you finished looting Anming's hair, is it able for you to send me some photos taken from the front, side, and back before fixing the hair with adhesive? Please show it without the eyes attached.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/11/06 12:30:51に投稿されました
I am sorry for you despite being busy at the moment. Would you do me a favor of you?
When you finish looting's hair of Anminh, could you send me photos that were taken from the front, sides, and back before the gluing process?
Please be sure to do so before attaching the eyes.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
effort
評価 44
翻訳 / 英語
- 2023/11/06 12:37:01に投稿されました
I'm sorry to bother you.I want to ask you.

Do you able to send a photo that took it from foward,side and behind when you finish looting to Anming's hair. additionally, please remove eyes a person in the picture.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。