Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me the invoice. I would like to request one correction ...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , yrd28 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by yoshikichi at 06 Oct 2023 at 00:01 752 views
Time left: Finished

請求書を送ってくださってありがとうございます。請求書の内容で1点修正をお願いしたいです。請求先住所と発送先住所が両方ともフロリダの住所となっています。私は日本に住んでいます。今回注文しました商品はフロリダにあります転送会社を経由して日本に送っています。そのため請求先住所を下記の住所に変更していただけますでしょうか。それから請求書に御社の住所も記載いただきたいです。修正後に請求書をあらためて送っていただけますでしょうか。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2023 at 00:17
Thank you for sending me the invoice. I would like to request one correction in it. I noticed that the address in Florida is set for both the billing and shipping addresses. My country of residence is Japan. Items ordered this time are going to be shipped to Japan via a forwarder in Florida. For this reason, would you please replace the billing address with the following? Also, please specify your office address in the invoice, too. Would you please resend the invoice after modification?
yoshikichi likes this translation
yrd28
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2023 at 00:27
Thank you for sending me the invoice. I have one request regarding the invoice. Both the billing address and the shipping address are for the address in Florida. However, I am living in Japan and I am getting the products I ordered this time by transferring the shipment via forwarding service company in Florida. Therefore, could you change the billing address to the address listed below and put your company name on the invoice as well? Once that is changed, please kindly send me the updated invoice.

Client

Additional info

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime