[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがお忙しい中ごめんんさい。 私があなたへ辞書を送ってから1ヶ月が経ちました。ごめんなさい。 あなたの息子さんに遅延について謝ってください。 もし...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん steveforest さん sunshine12 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2023/09/21 13:21:24 閲覧 634回
残り時間: 終了

あなたがお忙しい中ごめんんさい。

私があなたへ辞書を送ってから1ヶ月が経ちました。ごめんなさい。
あなたの息子さんに遅延について謝ってください。

もしまだ辞書が届かないようでしたら、一度、郵便局以外の配達会社へ、荷物追跡があって、かつ早い便がないか聞いてみます。

引き続き、宜しくお願いします。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/21 13:26:35に投稿されました
Sorry for disturbing you when you're busy.

1 month has passed since I dispatched a dictionary for you. Sorry.
Please convey my apologies to your son about the delay.

If you haven't received the dictionary yet, I'll ask any courier companies except post office if they have tracking services and has express lot or not.
Thank you for your continual patronage.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/21 13:32:40に投稿されました
I am sorry for your busy schedule. It's been a month since I sent you a dictionary. I am sorry.
Please accept my apology for the delay for your son.
If the dictionary doesn't arrive, I will contact courier companies rather than the post office, whether there is a faster method with a tracking number.
Thanks for your continued support.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sunshine12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/09/21 13:28:17に投稿されました
I’m sorry to bother you.

It’s been a month since I sent a dictionary to you. I am sorry.
Please tell my apology about this delay to your son.

If the dictionary has not arrived yet, I will ask the delivery company other than the post office if there is a faster delivery service with package tracking.

Thank you for your continued cooperation.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。