[Translation from Japanese to English ] I purchased "Mei-Line kit" from "Debbi shop" and sent to you. You already re...

This requests contains 420 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , risa0908 , sunshine12 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Sep 2023 at 11:55 778 views
Time left: Finished

私は、”Debbi shop”より”Mei-Line kit"を購入し、あなたに送っている。
あなたは受け取っている。ショップに確認しました。
キット代はアメリカドルでやく228ドルである。
証拠はこれです。

Carmenの時に支払った$1,000-とMei-Lienのキット代$200-で、Carmenを作って頂くことは可能でしょうか?


$750-+$750-の返金が私にあったとあなたは思うかもしれない。

risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2023 at 12:02
I purchased "Mei-Line kit" from "Debbi shop" and sent to you.
You already received it, the store confirmed it.
The kit fee is about 228 dollars by USD.
Please refer to the following evidence.

Is it able for you to make Carmen with USD 1,000 which I paid when I prepared for Carmen and USD 200 which is kit fee of Mei-Lien?

You may think USD750+USD750 was refunded to me.
[deleted user] likes this translation
sunshine12
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2023 at 12:21
I bought “Mei-Line kit” from “Debbi shop”, and I already sent money for the kit.
I contacted with the shop and confirmed that you received it.
The cost of the kit is about $228 in US dollars and here is the evidence.

Is that possible to make Carmen with $1,000 which I paid for Carmen and the $200 for the Mei-Lien kit?

You might think that I got refund of $750 + $750.
[deleted user] likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2023 at 12:18
I purchased "Mei-Line Kit" at "Debbi sho" and sent it to you.
You received it. I checked to the shop the price of the Kit was $228 in American dollar, and this is the evidence.

Could you create Carmen with the $1,000- and Mei-Lien Kit $200- payed at the Carmen?

You may say I had $750-+$750- payed back.
[deleted user] likes this translation

しかし、あなたには言っていなかったが、$750-+$750-の返金があったが、アメリカドルを日本円で私は受け取っている。
実は、為替や手数料の問題で私は非常に損をしている。マイナスです。支払った額より返ってきたお金は非常に少なかった。

私は現在非常に多くのお金を失っている。

Carmenの$1,000-
Mei-Lienのキット代$200-
Mei-Lienの$750-+$750-

お金を支払ったのに。納品がない状態には変わりない。そう思いませんか?

risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2023 at 12:07
As I might not informed you, but although USD 750+USD 750 was refunded already, but I received it by JPY converted from USD.
Actually, I am losing out a lot due to exchange rate and commission fee issues, which means minus. The refunded amount was much less than the paid amount.

I lost a large amount of money at present.

USD1,000 for Carmen
USD200 for kit fee of Mei-Lien
USD750+USD750 for Mei-Lien

I paid for it, but there is no change in the delivery status. Don't you think so?
[deleted user] likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2023 at 12:13
However, I have not mentioned to you though, I had$750-+$750 returned, I receive American dollar in Japanese Yen.
In fact, I lose a lot because of the exchange and the charge. I receive minus money. The money I received was really bit than I paid.

I lost a lot of money for this.

Carmen was $1,000-
Mei-Lien Kit was $200-
Mei-Lien was $750-+ $750-

Even though I had paid, the situation is there is no product. Don't you agree with me?
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime