Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, you opened a dispute, and all this money was debited from my PayPal. T...

This requests contains 372 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , atsuko-s , risa0908 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Sep 2023 at 11:41 1027 views
Time left: Finished

Hello, you opened a dispute, and all this money was debited from my PayPal. Thus, it turns out that you have not paid anything
The total amount is $ 1500
And it's only from one PayPal account, and I don't have access to the second one
I can cook a Carmen for you, and then you will pay the remaining $500. But they charged me $1,500 for Mei Lien, so it needs to be paid again

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2023 at 11:53
こんにちは、
お客様が異議を唱えたため、こちらのペイパルから全額が引き落とされました。そのためお客様からはお支払いをいただけていない状況となっています。
金額は合計で1500ドルです。
それからそれは単一のペイパルアカウントからのみとなっているため、2つ目のアカウントにこちらからアクセスすることができません。
お客様のためにカルメンを作成することは可能ですので、残りの500ドルをお支払いください。ただし、Mei Lien分の1500ドルは私に請求が来ているため、こちらも再度お支払いが必要となります。
[deleted user] likes this translation
risa0908
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2023 at 11:54
こんにちは。あなたは異議申し立てを行い、このお金はすべて私の PayPal から引き落とされました。 従い、あなたは何も支払っていないことになります。
合計金額は1500ドルです。
また、この支払いは1つの PayPal アカウントから行われ、2つ目のアカウントにはアクセスできません。
私があなたのためにCarmenを用意しますので、あなたは残りの500ドル支払ってください。Mei Lienについては1500ドル請求されましたので、そちらについては別途支払う必要があります。
[deleted user] likes this translation
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2023 at 11:52
こんにちは。
あなたは論争をオープンにされ、全てのお金は私のPaypalから差し引かれました。
ですので、あなたはまだ何も支払われていないことが判明しています。
合計金額は1500ドルです。
そして一つのPaypalアカウントのみから差し引かれていますが、二番目のアカウントに
アクセスすることができません。
私はCarmenを一つ作ることはできますので、それをもってあなたは残額の500ドルをお支払いいただけます。
しかしMei Lienの代金として1500ドル請求されましたので、再度お支払いいただく必要があります。


[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime