[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとうございます。 まず、話を整理させてください。 私は、”Mei-Lien”代として 昨年の1月6日に$750ー、2月3日に$750-、合...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん sunshine12 さん laog さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2023/08/31 11:08:49 閲覧 687回
残り時間: 終了

連絡をありがとうございます。

まず、話を整理させてください。

私は、”Mei-Lien”代として
昨年の1月6日に$750ー、2月3日に$750-、合計$1,500-全額支払っています。
よって、あなたは、Mei-Lienを完成させ、私に送らなければならない。

私は全額支払っています。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/08/31 11:15:42に投稿されました
Thanks for your contact.
Firstly, just let me get the things straight.
I already paid a total of $1500: $750 on the 6th of January and $750- on the 3rd of February last year. You must complete Mei-Lien and send it to me.
Once again, I should say that I paid all the amount already.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sunshine12
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/08/31 11:26:59に投稿されました
Thank you for reaching out.

First, let me get my story straight.

I already paid $750 on 6th January, $750 on 3rd February last year, for a total of $1,500- in full amount as payment for ”Mei-Lien”.
Therefore, you should complete ”Mei-Lien” and send it to me.

Like I mentioned, I already paid for that.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
laog
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/08/31 11:25:26に投稿されました
Thank you for connecting with me.
Let me get this straight first.

I have already paid totally $1,500, $750 on Jan 6th and $750 on Feb 3rd last year, as "Mei-Lien" fee.
Therefore, you must complete "Mei-Lien" and send it to me.

I have already paid the amount in full.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。