Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Katsu (laog)

5.0 3 件のレビュー
本人確認済み
1年以上前
中国
中国語(簡体字) (ネイティブ) 中国語(繁体字) 英語 日本語
技術 ビジネス マニュアル Webサイト
16 時間 / 週

ご覧いただきありがとうございます。
中国語(簡体字、繁体字)⇔日本語⇔英語の翻訳を行なっております。

中国で生まれ育ち一方で、香港、台湾の映画・テレビ文化も受け、
簡体字、繁体字両方を自由に使用できるだけでなく、
アメリカ在住歴もあり、英語も長年使い続けてきました。

職歴として、中国現地機械メーカー→日系大手会社に勤め、
特に工学分野におけるマニュアル、取扱説明書、技術仕様書など、
中国語(簡体字)⇔日本語⇔英語のやりとりおよび翻訳実績を多数積みました。

フリーランサー初心者でありますが、ぜひチャレンジさせていただきたいと思います。
どうぞよろしくお願い致します。


Greetings!
I am a free lancer translate among Chinese (Simplified & Traditional), Japanese and English.

I was raised in China and I lived in California for several years.
I worked for a machine manufacturer in China and a Japanese company.
As a result, I have experience in both communication and translating manuals, instructions, technical specifications and etc..

As a free lancer just started, I will give it my all.
Thank you!


您好,我是一名来自中国的自由职业翻译者。
我在中国出生长大。能够熟练运用母语的简繁体中文的同时,曾在美国居住的经历也让我拥有了英文能力。

我曾为中国本地的机械制造商和大型日企工作数年,因此在工科方面有着大量中日英间的交流和翻译经验。

我会尽我所能提供快速、精准的翻译。谢谢!

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 技術 2年
英語 → 中国語(簡体字) 技術 3年
中国語(簡体字) → 日本語 技術 3年
中国語(簡体字) → 日本語 ビジネス 5~10年
中国語(簡体字) → 日本語 マニュアル 3年
中国語(簡体字) → 日本語 Webサイト 2年

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ 中国語(簡体字) 1 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 2  / 345
Starter 中国語(繁体字) ≫ 中国語(簡体字) 0 0  / 0 0  / 0
Starter 中国語(簡体字) ≫ 中国語(繁体字) 0 0  / 0 0  / 0
Starter 中国語(簡体字) ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 中国語(繁体字) 0 0  / 0 0  / 0
Starter 中国語(繁体字) ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 中国語(簡体字) ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 中国語(繁体字) 0 0  / 0 0  / 0
Starter 中国語(繁体字) ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter (High) 日本語 ≫ 中国語(簡体字) 2 0  / 0 1  / 57

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (3 / 3)