[Translation from English to Japanese ] My sincere apologies on the damage to those 2 units. I will request 2 RMA'a f...

This requests contains 231 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozeyuta , dazaifukid ) and was completed in 3 hours 41 minutes .

Requested by junkino at 19 Dec 2011 at 18:06 997 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

My sincere apologies on the damage to those 2 units. I will request 2 RMA'a for those unit and forward those to you and the return labels once they are generated along with the return instructions. Again my apologies on the damage

dazaifukid
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Dec 2011 at 18:27
そちらの二つのユニットを損傷したことを深くお詫びいたします。そのユニットに対して返品許可を発行いたします。許可が発行されたら、返品ラベルと返品方法と一緒にお送りします。ご迷惑お掛けいたします、大変申し訳ございません。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Dec 2011 at 20:11
この2ユニットのダメージにつきまして心からお詫びを申し上げます。2ユニットに関して返品許可請求をしまして、その許可書と返品指示と同時に発行される返品のための荷札を送付いたします。改めて当ダメージにつきましてお詫びを申し上げます。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 19 Dec 2011 at 21:46
2つの商品の破損について心よりお詫び申し上げます。破損品用にRMAを2つ要求し、あなたに転送します。返送用のラベルも、作成し次第、返送に関する案内と一緒にお送りします。改めて破損の件、お詫び申し上げます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime