[日本語から英語への翻訳依頼] 私は2009年より香港に3年間駐在し、CauseWayBayにすし店、Centralに鉄板焼店を立ち上げました。 当時培った法人設立、物件探し、サプライヤ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん steveforest さん kw01300426 さん tourmaline さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

hayatotakedaによる依頼 2023/03/06 12:30:36 閲覧 794回
残り時間: 終了

私は2009年より香港に3年間駐在し、CauseWayBayにすし店、Centralに鉄板焼店を立ち上げました。
当時培った法人設立、物件探し、サプライヤー構築、広告戦略の経験を生かし日本企業の香港進出をサポートしたいと思い、当社を設立しました。
一方日本に帰国後不動産会社を設立し今年で10年目を迎えます。
こちらに経験も生かして、双方の不動産サービスを展開していきたい思っております。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2023/03/06 13:00:48に投稿されました
I lived in Hongkong for 3 years starting 2009, and started up a sushi place in Causeway Bay and a teppanyaki restaurant in Central.
I established a corporate body that I fostered at the time, found items, and made use of my experience to build a supplier network and marketing strategies. I thought I would like to support the progress in Hongkong of Japanese businesses, so I set up this company.
On the other hand, after I returned home to Japan, I established a real estate company and it is nearing its 10th year this year. I have made use of my experience here as well, and thought to develop real estate services for both parties.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/03/06 12:46:07に投稿されました
I was resided in Hong Kong for three years since 2009 and launched a sushi restaurant in Causeway Bay and a teppanyaki restaurant in Central.
I established our company to support Japanese firms in starting their business in Hong Kong with my experience and knowledge for establishing enterprises, property searching, supplier provisions, and advertising strategy.
Also, I have been establishing a real estate agency for ten years this year since I returned to Japan.
Using the experience, I will surely expand the real estate service for both.
kw01300426
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/03/06 12:59:24に投稿されました
I resides in Hongkong for three years and launched a sushi restaurant in CauseWayBay and a teppanyaki restaurant in Central.
I founded this company by making use of the experience of incorporation, searching for a place, cultivation of suppliers and strategies of advertising during my stay in Hongkong.
On the other hand, it’s been ten years since I founded a real estate company after returning to Japan.
I would like to expand my service by making use of the experience in Japan as well.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/03/06 12:57:36に投稿されました
I was stationed in Hong Kong for three years from 2009 and established a sushi restaurant in CauseWayBay and a teppanyaki restaurant in Central.
I would like to support Japanese companies setting up operations in Hong Kong by utilising my experience of company incorporation, property searches, supplier development and advertising strategies.
On the other hand, after returning to Japan, I established a real estate company, which is now in its 10th year.
I would like to utilise my experience in this area to develop real estate services for both sides of the business.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。