[Translation from Japanese to English ] You are so nice because you understand me comm well. Wondering if you could ...

This requests contains 171 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , kumim , nnn_nnn ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by satoko_b at 16 Dec 2022 at 15:21 733 views
Time left: Finished

私のコメントがよく理解出来ましたね。
翻訳サイトを使ったのかしら。
そうなんです。友達が大好きな〇〇のクリスマスショーのチケットを当日になって譲ってくれたので行くことが出来ました。
とても楽しい時間でした。

あなたが私の家で〇〇の曲をピアノで弾き語りをしていたことを覚えています。
〇〇は今も人気があります。

あなたとあなたの家族が幸せでありますように。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2022 at 15:41
You are so nice because you understand me comm well.
Wondering if you could use a translation website?
Yes, that is true. I could go because my friend gave me a ticket to the Christmas show by 〇〇 on the day of the performance. I had a wonderful moment.
I still remember that you played and sing the song by 〇〇 on piano. 〇〇 is very popular even now.
May you and your family be happy.
satoko_b likes this translation
kumim
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2022 at 15:42
I surprised that you understood my comment.
Did you use a translation site?
Yes, my friend gave me the ticket for my favorite 〇〇's Christmas show on that very day, so I was able to join.
I really had fun.


I remember you singing 〇〇's song while playing the piano, at my house.
〇〇 is still very popular.
I wish all the best to you and your family.
satoko_b likes this translation
nnn_nnn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2022 at 15:32
I have understood my comment very well.
I wonder if you used a translation site.
Yes, I did. I was able to watch my favorite Xxx’s Christmas show since a friend of mine gave me the ticket on the day of the show.
It was a great time.

I remember you had played Xxx’s songs on the piano at my house.
The Xxx is still very popular.

May you and your family be happy.
satoko_b likes this translation

Client

Additional info

SNSに貰ったコメントに返信をしたいのでよろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime