Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] What I was impressed with for the first time was you spoke to me slowly and p...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "Formal" "Letter" . It has been translated 2 times by the following translator : ( setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by hskm224 at 11 Dec 2022 at 18:56 1102 views
Time left: Finished

私が最初に感動したのは、
面談の時、あなたが、英語がネイティブではない私に分かりやすいように、ゆっくり丁寧に話をしてくれた事です。
その優しい気遣いが、大変嬉しかったです。

そのコミュニティーを作るために大切なMODの仕事をする時に、
私は、いつも人に対して優しく接するあなたをお手本にしたいと思っています。

いつも、社員やファンの為に頑張って働くあなたに、私はとても感謝しています。
会社が作る新しい未来を、これからも一緒に歩んで行きましょう。

あなたをリーダーとするこのチームは最高です!

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2022 at 19:13
What I was impressed with for the first time was you spoke to me slowly and politely as I could understand despite being non-native in English. I was pleased with this warm thoughtfulness so much.

To work as a moderator and importantly to make the community, I would like to follow you as a role model because you always take care of people.

I always thank you because you have worked hard for the staff and fans.
Let’s walk along for a new future that our company creates together.

This team with you as a leader is stunning!
hskm224 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2022 at 19:20
What moved me first was, at the interview, you spoke me slowly for me to understand well.
The kindness was really made me happy.

To make such a community, when work for important MOD, I always think to follow after your kind attitude.

I really appreciate you working for the staff and fans.
I would like to move on for the coming new days for the company together.

The teach with you the leader is really wonderful!
hskm224 likes this translation

Client

Additional info

会社の上司への、日ごろの感謝の手紙です。
「MOD」とはモデレーターのことです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime