Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Registration for the application must be completed. There might be a possibil...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tibby2020 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by fusa-1130 at 30 Sep 2022 at 09:56 1320 views
Time left: Finished

アプリケーションへの登録は必ずしてください。アプリが更新された可能性があります。下記にURLを再送しますので、詳細を確認してください。時間に余裕を持って、早めにFast Trackの利用をお願いいたします。MさんPさんにもお伝えください。

滞在日程を延長する場合、ERFSの再取得は必要ありません(ERFS取得時には入国日の申告しか求められていないので)。ですが、帰国日を記載したItineraryを変更する必要があるかもしれません。アメリカの大使館にお問い合わせください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2022 at 10:08
Registration for the application must be completed. There might be a possibility to have updated the application. Kindly confirm the detail as I will resend the URL below. You should give yourself extra time and use the Fast Track early. Please tell it M-san and P-san accordingly.
To extend the duration of your stay, you don’t have to apply for the ERFS again because the date of entry should be declared in the acquirement of ERFS. However, you might need to change the itinerary which describes the date of departure. For this reason, I advise you to check about the matter at the US embassy.
tibby2020
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Sep 2022 at 10:14
Please be sure to register for the application. The application may have been updated. Please refer to the URL below and check the details. Please use Fast Track as soon as possible with time to spare. We would appreciate it if you could tell this matter to Mr. M and Ms. P.

If you extend your stay, it is not necessary to re-obtain the ERFS (The requirement when obtaining ERFS is date of entry is only). However, it may be required to change the Itinerary showing your return date. Please contact the U.S. Embassy.

Client

Additional info

日本入国に関する質問への回答です。丁寧な表現でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime