1.リターンポリシーによると商品不具合以外の返品送料はバイヤー負担になります。
ラベルの発行は可能ですが日本までの送料$●をPaypalに送金いただてからのラベル発行となります。
発送方法は「FedEx」のみで到着時の梱包を再利用していただくか「FedEx Envelope」という梱包素材を入手していただくようになります。
ラベルの手配を進めますか?
2.白生地の部分に赤が色移りして滲んでいる
翻訳 / 英語
- 2022/08/25 11:25:31に投稿されました
1. As per our return policy, the buyer must pay for the return shipping fee other than due to product defects.
Issuing labels is possible, but in that case, it would be carried out after you have remitted the shopping fee of $● for sipping it to Japan via PayPal.
The shipping method is either by reusing the package at the time of arrival only using “FedEx” or by obtaining the packing material called “FedEx Envelope”.
Shall we start arranging the labels?
2. Red color has blotted on the part of the white material due to color migration.
Issuing labels is possible, but in that case, it would be carried out after you have remitted the shopping fee of $● for sipping it to Japan via PayPal.
The shipping method is either by reusing the package at the time of arrival only using “FedEx” or by obtaining the packing material called “FedEx Envelope”.
Shall we start arranging the labels?
2. Red color has blotted on the part of the white material due to color migration.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2022/08/25 11:00:27に投稿されました
1 According to the return policy, the buyer should pay for shipping costs except for imperfect items.
The issuance of the label is possible, but that will be done after your remittance of the shipping cost at $● for japan to PayPal.
Only FedEx is accepted for the method of shipping, kindly use the same packing on arrival or FedEx Envelope. Do you wish to let me proceed to print the label?
2 The colour red runs to the white part of the fabric.
ipponnhimawariさんはこの翻訳を気に入りました
The issuance of the label is possible, but that will be done after your remittance of the shipping cost at $● for japan to PayPal.
Only FedEx is accepted for the method of shipping, kindly use the same packing on arrival or FedEx Envelope. Do you wish to let me proceed to print the label?
2 The colour red runs to the white part of the fabric.
翻訳 / 英語
- 2022/08/25 11:00:45に投稿されました
1. Buyer own shipping cost except defected items by return policy.
Label issuing is possible but it is done after the shipping cost of $● via PayPal.
The way to ship items is only by FedEx, you can either reuse the packing when arrived or obtain package material called "Envelope".
Do you want to have the labels?
2.Red color gets into white color part.
ipponnhimawariさんはこの翻訳を気に入りました
Label issuing is possible but it is done after the shipping cost of $● via PayPal.
The way to ship items is only by FedEx, you can either reuse the packing when arrived or obtain package material called "Envelope".
Do you want to have the labels?
2.Red color gets into white color part.
翻訳 / 英語
1. According to the return policy, buyers are responsible for shipping cost for returning items except for defective items.
Issuing a label is available, however, we will issue a label only after you remit $○○ by Paypal for shipping cost to Japan.
You can ship the item by "FedEx" only, and you can either reuse the original packaging or obtain "FedEx Envelope" by your side.
Do you want us to make label arrangement?
2. The red color has migrated and stained with the white fabric.
ipponnhimawariさんはこの翻訳を気に入りました
- 2022/08/25 10:59:54に投稿されました
1. According to the return policy, buyers are responsible for shipping cost for returning items except for defective items.
Issuing a label is available, however, we will issue a label only after you remit $○○ by Paypal for shipping cost to Japan.
You can ship the item by "FedEx" only, and you can either reuse the original packaging or obtain "FedEx Envelope" by your side.
Do you want us to make label arrangement?
2. The red color has migrated and stained with the white fabric.