[日本語から英語への翻訳依頼] 1.リターンポリシーによると商品不具合以外の返品送料はバイヤー負担になります。 ラベルの発行は可能ですが日本までの送料$●をPaypalに送金いただてから...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ashida さん steveforest さん setsuko-atarashi さん tibby2020 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ipponnhimawariによる依頼 2022/08/25 10:45:59 閲覧 1892回
残り時間: 終了

1.リターンポリシーによると商品不具合以外の返品送料はバイヤー負担になります。
ラベルの発行は可能ですが日本までの送料$●をPaypalに送金いただてからのラベル発行となります。
発送方法は「FedEx」のみで到着時の梱包を再利用していただくか「FedEx Envelope」という梱包素材を入手していただくようになります。
ラベルの手配を進めますか?

2.白生地の部分に赤が色移りして滲んでいる

1 According to the return policy, the buyer should pay for shipping costs except for imperfect items.
The issuance of the label is possible, but that will be done after your remittance of the shipping cost at $● for japan to PayPal.
Only FedEx is accepted for the method of shipping, kindly use the same packing on arrival or FedEx Envelope. Do you wish to let me proceed to print the label?
2 The colour red runs to the white part of the fabric.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。