Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.リターンポリシーによると商品不具合以外の返品送料はバイヤー負担になります。 ラベルの発行は可能ですが日本までの送料$●をPaypalに送金いただてから...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ashida さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん tibby2020 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ipponnhimawariによる依頼 2022/08/25 10:45:59 閲覧 1972回
残り時間: 終了

1.リターンポリシーによると商品不具合以外の返品送料はバイヤー負担になります。
ラベルの発行は可能ですが日本までの送料$●をPaypalに送金いただてからのラベル発行となります。
発送方法は「FedEx」のみで到着時の梱包を再利用していただくか「FedEx Envelope」という梱包素材を入手していただくようになります。
ラベルの手配を進めますか?

2.白生地の部分に赤が色移りして滲んでいる

ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/08/25 11:25:31に投稿されました
1. As per our return policy, the buyer must pay for the return shipping fee other than due to product defects.
Issuing labels is possible, but in that case, it would be carried out after you have remitted the shopping fee of $● for sipping it to Japan via PayPal.
The shipping method is either by reusing the package at the time of arrival only using “FedEx” or by obtaining the packing material called “FedEx Envelope”.
Shall we start arranging the labels?
2. Red color has blotted on the part of the white material due to color migration.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/08/25 11:00:27に投稿されました
1 According to the return policy, the buyer should pay for shipping costs except for imperfect items.
The issuance of the label is possible, but that will be done after your remittance of the shipping cost at $● for japan to PayPal.
Only FedEx is accepted for the method of shipping, kindly use the same packing on arrival or FedEx Envelope. Do you wish to let me proceed to print the label?
2 The colour red runs to the white part of the fabric.
ipponnhimawariさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/08/25 11:00:45に投稿されました
1. Buyer own shipping cost except defected items by return policy.
Label issuing is possible but it is done after the shipping cost of $● via PayPal.
The way to ship items is only by FedEx, you can either reuse the packing when arrived or obtain package material called "Envelope".
Do you want to have the labels?

2.Red color gets into white color part.
ipponnhimawariさんはこの翻訳を気に入りました
tibby2020
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/08/25 10:59:54に投稿されました

1. According to the return policy, buyers are responsible for shipping cost for returning items except for defective items.
Issuing a label is available, however, we will issue a label only after you remit $○○ by Paypal for shipping cost to Japan.
You can ship the item by "FedEx" only, and you can either reuse the original packaging or obtain "FedEx Envelope" by your side.
Do you want us to make label arrangement?

2. The red color has migrated and stained with the white fabric.
ipponnhimawariさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。