[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your consideration on our situation. I have asked my...

This requests contains 174 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( teruko , gowkxcbnzm4532 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by walife at 28 Jul 2022 at 03:33 1112 views
Time left: Finished

私達の状況を考慮してくれてありがとうございます。
私はヨーロッパの知人にヨーロッパの状況を聞きました。
ヨーロッパではものすごくインフレが進んでいるようですね。
日本は30年デフレが続いてきましたが、日本もこれからインフレが進みそうな雰囲気があります。
年末にはまた状況が変わっているかと思いますので、再度価格改定の相談をしてください。
ご協力に感謝します。

teruko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2022 at 03:55
Thank you very much for your consideration on our situation.
I have asked my European friends about the situation in Europe.
It seems that there is tremendous inflation in Europe.
Japan has had 30 years of deflation, but I have a feeling that inflation is about to increase in Japan as well.
I am sure the situation will change again at the end of the year, so please discuss with me about the price revision again.
We really appreciate your cooperation.
gowkxcbnzm4532
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Jul 2022 at 04:06
Thank you for considering our situation.
I asked a European acquaintance about the situation in Europe.
It seems that inflation is tremendously high in Europe.
Japan has been in deflation for 30 years, but there is an atmosphere in which inflation is likely to increase in the future.
I think the situation will change again at the end of the year, so please consult with us about price revisions again.
We thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime