[Translation from Japanese to English ] I regret to know that the size in M of ★ is out of stock now. Then, would it...

This requests contains 76 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ipponnhimawari at 15 Jul 2022 at 09:29 1079 views
Time left: Finished

★のMサイズが在庫切れで残念です。
代替え商品で★のLサイズへ追加料金無しで変更可能でしょうか?
変更ができないか追加料金が必要であれば返金でお願いします。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2022 at 09:35
I regret to know that the size in M of ★ is out of stock now.
Then, would it be possible to change my order to size in L of ★ with no additional charge alternatively?
If you cannot accept my request for the change or when you need an additional charge for it, then, would you refund, please?
ipponnhimawari likes this translation
ipponnhimawari
ipponnhimawari- almost 2 years ago
ありがとうございました。
steveforest
steveforest- almost 2 years ago
ipponnhimawariさま、また機会があれば、よろしくお願いします。今回のConyacのご利用誠にありがとうございました。
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2022 at 09:34
★’s M size is now out of stock.
Is it possible to have replacement product of ★’s L size without an additional payment?
If you cannot replace or I have to pay an additionally, I would like you to issue a refund.
Thank you.
ipponnhimawari likes this translation
ipponnhimawari
ipponnhimawari- almost 2 years ago
ありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- almost 2 years ago
ご丁寧にコメントいただきましてありがとうございます。

Additional info

ネット通販で購入済み商品が在庫切れの連絡が入ったのでサイズ変更をお願いする文章です。★は商品名が入ります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime