[Translation from Japanese to English ] Hello, My customer asked for a gem identification of the phenakite that bou...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomoki_w , steveforest ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by midori_y at 01 Jul 2022 at 13:47 1036 views
Time left: Finished

こんにちは。

そちらで購入したフェナカイトを、私の顧客が宝石鑑別に出したところトパーズだという結果が出たそうです。
偽物だと私が散々責められております。

100%フェナカイトでは無いのですか?
違うのなら今までの購入分、
全て返金してください。

宝石鑑別に出していますか?
間違いなくフェナカイトですか?

トパーズだという証拠の鑑別書の写真は後日手元に届き次第画像を送ります。

全て返金お願い致します。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2022 at 13:57
Hello,
My customer asked for a gem identification of the phenakite that bought from you and it resulted in it being a topaz. I am blamed that I sold a fake.

Wasn’t it a genuine phenakite?
If it is different, please refund all that I bought.

Did you complete the gem identification? Is it really a phenakite?
I will send you a photo of the certification when we get it for proof as a topaz.
Be sure to refund all, please.

tomoki_w
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2022 at 13:54
Hello.

When one of my clients have the phenakite purchased from you assessed, the stone was assessed as the topaz.
I have been accused by him/her.

Is that 100% phenakite?
If not, make a refund for all the past purchase.

Do you have your stones assessed by third parties?
Is that the phenakite for sure?

I will send you the document of assessment once it arrived to me.

Please make a full refund.

Client

Additional info

eBayで購入した石が偽物だった。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime